作为一个律师,我并没有什么成就。工作中有失败,也有成功。在这些方面,我都同样有不少的内容可讲。一个律师,正如从事其它职业一样,首要坚持的原则就是勤奋。今天能做的事,今天要做完,决不等到明天。处理往来的信函,决不能拖延。处理你手中的任何一件事,都要按当时力所能及,全力以赴,不尽不止。在经办符合习惯法的诉讼时,如果你掌握了有关的事实,就要立即写好陈述。如涉及法律的关键要害,必须查阅有关的书籍,并在陈述中注明你的依据出于何处,以便在需要时一定能找到。对于辩护和抗辩,也是如此。对于一些不大可能争讼的案件,如通常的讨债、抵押品赎取权之取消和遗产之分割等,则要验证全部财产的所有权,作好记录,甚至还应预先草拟决议和判定词。这样做的好处有三点:可以免遗漏和疏忽;事先作好可以节省劳力;在法庭外你有时间,可以从容地做得更好,以免在法庭上因时间紧迫,而仓促行事。即席演讲,是一个律师联系公众的广阔途径,必须加以培养和锻炼。无论一个律师在其他方面怎样可靠、能干,如果他不善演说,人们不会轻易将事务委托给他。然而,过分地信赖演说才能,也往往是一个青年律师的致命缺点。任何一个律师,单凭自己卓越的口才,而不愿艰苦地从事对法律文件的研究,这就预示他所经办的案子一定要失败。 I am not an accomplished lawyer. I find quite as much material for a lecture in those points wherein I have failed, as in those wherein I have been moderately successful. The leading rule for the lawyer, as for the man of every other calling, is diligence. Leave nothing for to-morrow which can be done to-day. Never let your correspondence fall behind. Whatever piece of business you have in hand, before stopping, do all the labor pertaining to it which can then be done. When you bring a common-law suit, if you have the facts for doing so, write the declaration at once. If a law point be involved, examine the books, and note the authority you rely on upon the declaration itself, where you are sure to find it when wanted. The same of defenses and pleas. In business not likely to be litigated, -- ordinary collection cases, foreclosures, partitions, and the like, -- make all examinations of titles, and note them, and even draft orders and decrees in advance. This course has a triple advantage; it avoids omissions and neglect, saves your labor when once done, performs the labor out of court when you have leisure, rather than in court when you have not. Extemporaneous speaking should be practised and cultivated. It is the lawyer's avenue to the public. However able and faithful he may be in other respects, people are slow to bring him business if he cannot make a speech. And yet there is not a more fatal error to young lawyers than relying too much on speech-making. If any one, upon his rare powers of speaking, shall claim an exemption from the drudgery of the law, his case is a failure in advance. 接下来我要说,要劝阻打官司。只要可能,你要尽力劝说你周围的人们和解。向他们讲清这样一个道理,一个名义上的赢家,往往实际上是输家--开导他们从诉讼费用、各项开支,以及时间的浪费等各方面去考虑。充当和事佬的律师,最有机会成为好人,而且,业务也少不了。 Discourage litigation. Persuade your neighbors to compromise whenever you can. Point out to them how the nominal winner is often a real loser -- in fees, expenses, and waste of time. As a peacemaker the lawyer has a superior opportunity of being a good man. There will still be business enough. 不仅如此,千万不要挑动打官司,没有比那种挑动打官司的坏人更坏了。他总是喜欢在那些注册的契约、产权证书中去挑毛病、寻找漏洞、煽起纷争,从而将钱揣进自己的口袋--这简直是个恶魔,谁还比这种人更可恶呢?在我们的职业中,应当树立道德的规范,要将这一类的坏人排除于我们的队伍之外。 Never stir up litigation. A worse man can scarcely be found than one who does this. Who can be more nearly a fiend than he who habitually overhauls the register of deeds in search of defects in titles, whereon to stir up strife, and put money in his pocket? A moral tone ought to be infused into the profession which should drive such men out of it. 费用问题非常重要,它不仅关系到个人的生计问题,对于律师和委托诉讼人都是重要的,必须处理恰当,力求公平合理,切不可漫天要价。一般来说,事先不要收取全部的费用,所收的不要超过那笔小额的律师聘用金。如果你事先收足了全部费用,而你对此案的关心仍能一如既往,仍和你的当事人一样共同有所企盼,那么,你这个人就可以说不是一般的凡人了。一旦你对此案件缺乏关心,进行工作时,你就可能缺少技巧与勤奋。确定费用的金额,事先取得一张到期支付的票据。这样,就会使你意识到你正在为这一任务而工作,你就会忠实而出色地去完成任务。决不要将费用票据卖掉,至少在相互履约的义务完成之前决不要这样做。否则,很可能会导致疏忽和欺诈的行为--疏忽是因为你丧失了对此案的关心,欺诈则是因为你可能听任相互履约的义务不能完成,而又拒绝退款。 The matter of fees is important, far beyond the mere question of bread and butter involved. Properly attended to, fuller justice is done to both lawyer and client. An exorbitant fee should never be claimed. As a general rule never take your whole fee in advance, nor any more than a small retainer. When fully paid beforehand, you are more than a common mortal if you can feel the same interest in the case, as if something was still in prospect for you, as well as for your client. And when you lack interest in the case the job will very likely lack skill and diligence in the performance. Settle the amount of fee and take a note in advance. Then you will feel that you are working for something, and you are sure to do your work faithfully and well. Never sell a fee note -- at least not before the consideration service is performed. It leads to negligence and dishonesty -- negligence by losing interest in the case, and dishonesty in refusing to refund when you have allowed the consideration to fail. 现在流行着一种模模糊糊的观点,认为律师必然是不老实的。我所以说模模糊糊的,是因为我们考虑到人民对律师们寄托和授予多么大的信任和敬意,觉得这种不老实的印象,不可能是很清晰和鲜明的。然而,这种印象却又是常有的,几乎普遍存在的。但愿那些选择律师为职业的青年们,千万不要屈从于这种普遍的糊涂观念。无论如何要决心做一个老实人。如果根据你自己的判断,你不可能成为一个诚实的律师;那么,宁愿不当律师,也一定要做一个诚实的人。你还是选择别的职业为好,千万不要选择一个,你事先就认同要当骗子的职业。 There is a vague popular belief that lawyers are necessarily dishonest. I say vague, because when we consider to what extent confidence and honors are reposed in and conferred upon lawyers by the people, it appears improbable that their impression of dishonesty is very distinct and vivid. Yet the impression is common, almost universal. Let no young man choosing the law for a calling for a moment yield to the popular belief -- resolve to be honest at all events; and if in your own judgment you cannot be an honest lawyer, resolve to be honest without being a lawyer. Choose some other occupation, rather than one in the choosing of which you do, in advance, consent to be a knave.
240331
新划词创建
确定
作为一个律师,我并没有什么成就。工作中有失败,也有成功。在这些方面,我都同样有不少的内容可讲。一个律师,正如从事其它职业一样,首要坚持的原则就是勤奋。今天能做的事,今天要做完,决不等到明天。处理往来的信函,决不能拖延。处理你手中的任何一件事,都要按当时力所能及,全力以赴,不尽不止。在经办符合习惯法的诉讼时,如果你掌握了有关的事实,就要立即写好陈述。如涉及法律的关键要害,必须查阅有关的书籍,并在陈述中注明你的依据出于何处,以便在需要时一定能找到。对于辩护和抗辩,也是如此。对于一些不大可能争讼的案件,如通常的讨债、抵押品赎取权之取消和遗产之分割等,则要验证全部财产的所有权,作好记录,甚至还应预先草拟决议和判定词。这样做的好处有三点:可以免遗漏和疏忽;事先作好可以节省劳力;在法庭外你有时间,可以从容地做得更好,以免在法庭上因时间紧迫,而仓促行事。即席演讲,是一个律师联系公众的广阔途径,必须加以培养和锻炼。无论一个律师在其他方面怎样可靠、能干,如果他不善演说,人们不会轻易将事务委托给他。然而,过分地信赖演说才能,也往往是一个青年律师的致命缺点。任何一个律师,单凭自己卓越的口才,而不愿艰苦地从事对法律文件的研究,这就预示他所经办的案子一定要失败。
I am not an accomplished lawyer. I find quite as much material for a lecture in those points wherein I have failed, as in those wherein I have been moderately successful. The leading rule for the lawyer, as for the man of every other calling, is diligence. Leave nothing for to-morrow which can be done to-day. Never let your correspondence fall behind. Whatever piece of business you have in hand, before stopping, do all the labor pertaining to it which can then be done. When you bring a common-law suit, if you have the facts for doing so, write the declaration at once. If a law point be involved, examine the books, and note the authority you rely on upon the declaration itself, where you are sure to find it when wanted. The same of defenses and pleas. In business not likely to be litigated, -- ordinary collection cases, foreclosures, partitions, and the like, -- make all examinations of titles, and note them, and even draft orders and decrees in advance. This course has a triple advantage; it avoids omissions and neglect, saves your labor when once done, performs the labor out of court when you have leisure, rather than in court when you have not. Extemporaneous speaking should be practised and cultivated. It is the lawyer's avenue to the public. However able and faithful he may be in other respects, people are slow to bring him business if he cannot make a speech. And yet there is not a more fatal error to young lawyers than relying too much on speech-making. If any one, upon his rare powers of speaking, shall claim an exemption from the drudgery of the law, his case is a failure in advance.
接下来我要说,要劝阻打官司。只要可能,你要尽力劝说你周围的人们和解。向他们讲清这样一个道理,一个名义上的赢家,往往实际上是输家--开导他们从诉讼费用、各项开支,以及时间的浪费等各方面去考虑。充当和事佬的律师,最有机会成为好人,而且,业务也少不了。
Discourage litigation. Persuade your neighbors to compromise whenever you can. Point out to them how the nominal winner is often a real loser -- in fees, expenses, and waste of time. As a peacemaker the lawyer has a superior opportunity of being a good man. There will still be business enough.
不仅如此,千万不要挑动打官司,没有比那种挑动打官司的坏人更坏了。他总是喜欢在那些注册的契约、产权证书中去挑毛病、寻找漏洞、煽起纷争,从而将钱揣进自己的口袋--这简直是个恶魔,谁还比这种人更可恶呢?在我们的职业中,应当树立道德的规范,要将这一类的坏人排除于我们的队伍之外。
Never stir up litigation. A worse man can scarcely be found than one who does this. Who can be more nearly a fiend than he who habitually overhauls the register of deeds in search of defects in titles, whereon to stir up strife, and put money in his pocket? A moral tone ought to be infused into the profession which should drive such men out of it.
费用问题非常重要,它不仅关系到个人的生计问题,对于律师和委托诉讼人都是重要的,必须处理恰当,力求公平合理,切不可漫天要价。一般来说,事先不要收取全部的费用,所收的不要超过那笔小额的律师聘用金。如果你事先收足了全部费用,而你对此案的关心仍能一如既往,仍和你的当事人一样共同有所企盼,那么,你这个人就可以说不是一般的凡人了。一旦你对此案件缺乏关心,进行工作时,你就可能缺少技巧与勤奋。确定费用的金额,事先取得一张到期支付的票据。这样,就会使你意识到你正在为这一任务而工作,你就会忠实而出色地去完成任务。决不要将费用票据卖掉,至少在相互履约的义务完成之前决不要这样做。否则,很可能会导致疏忽和欺诈的行为--疏忽是因为你丧失了对此案的关心,欺诈则是因为你可能听任相互履约的义务不能完成,而又拒绝退款。
The matter of fees is important, far beyond the mere question of bread and butter involved. Properly attended to, fuller justice is done to both lawyer and client. An exorbitant fee should never be claimed. As a general rule never take your whole fee in advance, nor any more than a small retainer. When fully paid beforehand, you are more than a common mortal if you can feel the same interest in the case, as if something was still in prospect for you, as well as for your client. And when you lack interest in the case the job will very likely lack skill and diligence in the performance. Settle the amount of fee and take a note in advance. Then you will feel that you are working for something, and you are sure to do your work faithfully and well. Never sell a fee note -- at least not before the consideration service is performed. It leads to negligence and dishonesty -- negligence by losing interest in the case, and dishonesty in refusing to refund when you have allowed the consideration to fail.
现在流行着一种模模糊糊的观点,认为律师必然是不老实的。我所以说模模糊糊的,是因为我们考虑到人民对律师们寄托和授予多么大的信任和敬意,觉得这种不老实的印象,不可能是很清晰和鲜明的。然而,这种印象却又是常有的,几乎普遍存在的。但愿那些选择律师为职业的青年们,千万不要屈从于这种普遍的糊涂观念。无论如何要决心做一个老实人。如果根据你自己的判断,你不可能成为一个诚实的律师;那么,宁愿不当律师,也一定要做一个诚实的人。你还是选择别的职业为好,千万不要选择一个,你事先就认同要当骗子的职业。
There is a vague popular belief that lawyers are necessarily dishonest. I say vague, because when we consider to what extent confidence and honors are reposed in and conferred upon lawyers by the people, it appears improbable that their impression of dishonesty is very distinct and vivid. Yet the impression is common, almost universal. Let no young man choosing the law for a calling for a moment yield to the popular belief -- resolve to be honest at all events; and if in your own judgment you cannot be an honest lawyer, resolve to be honest without being a lawyer. Choose some other occupation, rather than one in the choosing of which you do, in advance, consent to be a knave.